They were Rarhi Brahmins and originally belonged to a village named Kush in the district named Burdwan in West Bengal. Rabindra-biographer Prabhat Kumar Mukhopadhyaya wrote in the second page of the first volume of his book named "Rabindrajibani O Rabindra Sahitya Prabeshika" that, "The Kusharis were the descendants of Deen Kushari, the son of Bhatta Narayana ; Deen was granted a village named Kush in Burdwan zilla by Maharaja Kshitisura, he became its chief and came to be known as Kushari. They hosted the publication of literary magazines; theatre and recitals of Bengali and Western classical music featured there regularly. Another brother, Satyendranath , was the first Indian appointed to the elite and formerly all-European Indian Civil Service. Yet another brother, Jyotirindranath , was a musician, composer, and playwright. Her abrupt suicide in , soon after he married, left him profoundly distraught for years.
|Published (Last):||8 September 2009|
|PDF File Size:||12.60 Mb|
|ePub File Size:||15.24 Mb|
|Price:||Free* [*Free Regsitration Required]|
Utsarga - 1 poem Acholayatan - 1 poem Song Offerings is a collection of devotional songs to the supreme. Poem 28, Song Offering The word gitanjali is composed from "geet", song, and "anjali", offering, and thus means — "An offering of songs"; but the word for offering, anjali, has a strong devotional connotation, so the title may also be interpreted as "prayer offering of song".
A reader can himself realize the approach taken by Rabindranath in translating his own poem with that translated by a professional translator. First is quoted lyric no. This frail vessel thou emptiest again and again, and fillest it ever with fresh life. This little flute of a reed thou hast carried over hills and dales, and hast breathed through it melodies eternally new.
At the immortal touch of thy hands my little heart loses its limits in joy and gives birth to utterance ineffable. Thy infinite gifts come to me only on these very small hands of mine. Ages pass, and still thou pourest, and still there is room to fill. It is the Lyric number 1 of Gitanjali. There is another English rendering of the same poem by Joe Winter translated in  Tagore undertook the translations prior to a visit to England in , where the poems were extremely well received.
It was priced ten and a half shillings. The second edition was published by The Macmillan Company in and was priced at four and a half shillings. The second edition contained a sketch of the poet by Rothenstein see the image on right , in addition to an invaluable preface by W. Yeats in An introduction by poet W. Yeats was added to the second edition of Song Offerings.
Yeats wrote that this volume had "stirred my blood as nothing has for years. These lyrics--which are in the original, my Indians tell me, full of subtlety of rhythm, of untranslatable delicacies of colour, of metrical invention—display in their thought a world I have dreamed of all my live long. A tradition, where poetry and religion are the same thing, has passed through the centuries, gathering from learned and unlearned metaphor and emotion, and carried back again to the multitude the thought of the scholar and of the noble.
Evaluation of Tagore as a great poet was based mainly on the evaluation of Song Offerings, in addition to the recommendations that put his name on the short list. There is none to count thy minutes.
Days and nights pass and ages bloom and fade like flowers. Thou knowest how to wait. Thy centuries follow each other perfecting a small wild flower. We have no time to lose, and having no time, we must scramble for our chances.
We are too poor to be late. And thus it is that time goes try, while I give it to every querulous man who claims it, and thine altar is empty of all offerings to the last. At the end of the day I hasten in fear lest thy gate be shut; but if I find that yet there is time.
[PDF] Gitanjali: Song Offerings Book by Rabindranath Tagore Free Download (80 pages)
Gitanjali (Song Offerings)