AUDIOVISUAL TRANSLATION SUBTITLING DIAZ CINTAS PDF

Based on sound research and first-hand experience in the field, the book focuses on generally accepted practice but identifies current points of contention, takes regional and medium-bound variants into consideration, and traces new developments that may Based on sound research and first-hand experience in the field, the book focuses on generally accepted practice but identifies current points of contention, takes regional and medium-bound variants into consideration, and traces new developments that may have an influence on the evolution of the profession. The individual chapters cover the rules of good subtitling practice, the linguistic and semiotic dimensions of subtitling, the professional environment, technical considerations, and key concepts and conventions, providing access to the core skills and knowledge needed to subtitle for television, cinema and DVD. Also included are graded exercises covering core skills.

Author:Tern Akinojin
Country:Ghana
Language:English (Spanish)
Genre:Automotive
Published (Last):28 March 2015
Pages:456
PDF File Size:8.90 Mb
ePub File Size:8.50 Mb
ISBN:600-9-44626-763-3
Downloads:65275
Price:Free* [*Free Regsitration Required]
Uploader:Kigalar



Based on sound research and first-hand experience in the field, the book focuses on generally accepted practice but identifies current points of contention, takes regional and medium-bound variants into consideration, and traces new developments that may Based on sound research and first-hand experience in the field, the book focuses on generally accepted practice but identifies current points of contention, takes regional and medium-bound variants into consideration, and traces new developments that may have an influence on the evolution of the profession.

The individual chapters cover the rules of good subtitling practice, the linguistic and semiotic dimensions of subtitling, the professional environment, technical considerations, and key concepts and conventions, providing access to the core skills and knowledge needed to subtitle for television, cinema and DVD. Also included are graded exercises covering core skills.

It is also aimed at translators and other language professionals wishing to expand their sphere of activity. While the working language of the book is English, an accompanying DVD contains sample film material in Dutch, English, French, Italian and Spanish, as well as a range of dialogue lists and a key to some of the exercises.

He is author of "La traduccion audiovisual: el subtitulado" and "Teoria y practica de la subtitulacion: ingles-espanol" , a member of the Transmedia research group, and President of the European Association for Studies in Screen Translation since Aline Remael is Lecturer of English, Translation Theory and Audiovisual Translation at the Hogeschool Antwerpen and the University of Antwerp, is involved in the subtitling of three annual film festivals at Antwerp and Brussels, and supervises research projects in intralingual subtitling and audio description.

She is co-editor of "Language and Beyond. Aline Remael is She is co-editor of Language and Beyond.

FACEBOOK API DEVELOPERS GUIDE FIRSTPRESS PDF

Audiovisual Translation, Subtitling

Try AbeBooks Description "Audiovisual Translation: Subtitling" is an introductory textbook which provides a solid overview of the world of subtitling. Based on sound research and first-hand experience in the field, the book focuses on generally accepted practice but identifies current points of contention, takes regional and medium-bound variants into consideration, and traces new developments that may have an influence on the evolution of the profession. The individual chapters cover the rules of good subtitling practice, the linguistic and semiotic dimensions of subtitling, the professional environment, technical considerations, and key concepts and conventions, providing access to the core skills and knowledge needed to subtitle for television, cinema and DVD. Also included are graded exercises covering core skills. It is also aimed at translators and other language professionals wishing to expand their sphere of activity. While the working language of the book is English, an accompanying DVD contains sample film material in Dutch, English, French, Italian and Spanish, as well as a range of dialogue lists and a key to some of the exercises.

GENETIK HARITALAMA PDF

.

BOSAL EXHAUST CATALOGUE PDF

.

FOTOGRAFICZNA KAMASUTRA PDF

.

Related Articles